ENTRETIEN DE LISANNE NADEAU AVEC KAREN ELAINE SPENCER

March 4, 2018

Lisanne Nadeau 8 mai
Chère Karen, tu étais de passage chez nous en mars dernier. Nous
t’avions invitée à donner une conférence au cours de laquelle tu
nous as présenté certains jalons importants de ton travail. Cette
invitation s’inscrivait en fait dans le cadre d’une suite d’activités
portant sur l’art et l’écrit. D’entrée de jeu, j’aimerais revenir sur un
moment qui a attiré plus particulièrement mon attention. Alors
que tu nous présentais un projet inspiré de la pièce de Beckett
En attendant Godot, tu en as récité un extrait de manière très théâ-
trale, très percutante. Quelle place occupe l’aspect performatif
dans ton travail ?
karen elaine spencer 9 mai
Good Day Lisanne,
Yes! And thank you for such a wonderful invitation. I do remember
reciting those lines of Vladimir as he reaches out in a sudden and
violent gesture to grab the character referred to as “a boy.” This
is the moment in
Waiting for Godot
where Vladimir seemingly
questions either his own visibility or the “realness” of the boy and
by extension, Godot and us, the spectators.
For the conference, the re-performance of the lines and gesture
seemed to be the best way to transmit both the meaning of the
words and the transition from uncertainty to violence.
Performance, and what in English we call the performative, are cen-
tral to my research and my methods of dissemination. I am interested
in interrogating what moves us, what we “do” – from an internal
subjective perspective (why do I get up in the morning? how did
I arrive at this place?) and also, an external material perspective. Is
Vladimir performing or is the location and the context performing
him? How much agency does Vladimir have, what roles can he
actually occupy?
L. N. 11 mai
Si je ne m’abuse, dans cette œuvre vidéo intitulée

vérifiez que 1, on se situe bien avant l’utilisation de l’écriture dans ton travail, mais,
déjà, les références littéraires sont importantes.

pour lire et voir l’images : 2017_CahierGalerie-9
for the translation of the text (english only) cahier-9-en
for the translation of the text (français seulement) cahier-9-fr

Leave a comment